«Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare»
Translation: “An ocean lies between what is said and what is done.”
English equivalent: “Easier said than done.”
With the use of a vast ocean, this Italian idiom adds another level of how easy it is for us to make goals than it is to actually achieve them. We start off by making a goal (il dire) and in order to achieve the goal (il fare) we must cross the ocean. Since the ocean is an obstacle for us, it is easier to just say the goal than to do it. From this context, we can easily derive the English idiom: Easier said than done.
Italy is just an ocean away. Sign up for classes at Sentieri today and we will help you cross the ocean and achieve your goal of learning Italian!